CFP – GC CUNY Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages (Deadline: 15 Jan. 2017)

The doctoral students of the PhD Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages at the Graduate Center of the City University of New York invite you to submit abstracts for the XXII Congreso de estudiantes. The abstracts (250 words) should be sent to congreso.hlbll.gc.cuny@gmail.com before January 15, 2017. In the body of the email, please include your name, contact information, academic affiliation, and any needed audio visual equipment. Presentations are limited to a maximum of 20 minutes and can be presented in Spanish, English, or Portuguese.

This year’s conference, “ Over the Wall/Saltar el muro: Compromiso público y academia/Public Engagement & Academia,” will be held on Thursday and Friday, April 27 & 28, 2017. The keynote speakers for our conference this year are Lydia Otero (University of Arizona) and Ariana Mangual Figueroa (Rutgers University).

With best regards,

Conference Committee

PhD Program HLBLL

The Graduate Center, CUNY

Over the Wall/Saltar el muro:

April 27-28, 2017

The Graduate Center, City University of New York

Submission Deadline: January 15, 2017

Email: <congreso.hlbll.gc.cuny@gmail.com>

Keynote Speakers: Lydia Otero (University of Arizona)

Ariana Mangual Figueroa (Rutgers University)

 

Over the Wall/Saltar el muro:
Compromiso público y academia/Public Engagement & Academia

In current debates, the idea of a wall becomes a point of discussion from which to explore the relationship between public engagement and academia. Are the walls that separate intellectual, linguistic, artistic, social, and political practices insurmountable? How do we imagine these metaphors and what forms do they take? Who constructs them and who challenges them? When are they useful and when are they not? How do we cross them?

This congress proposes to jump over, perforate, cross, and tear down walls. It invites a transgression of academic hermeticism in order to overcome isolation and promote reflection on intellectual work, its social dimension and its relationship with the public. Through original investigations, we hope to discuss limits and their forms, whether they be self-imposed or constructed, and strategies to overcome these limits.

In order to approach these issues, we seek to reflect on the following themes, without limiting ourselves to them.

-Language of the wall and walls of language

-Points of departure for outlining walls

-Public engagement or “just another brick in the wall”

-Glotopolitics and other sociolinguistic challenges

-Contemporary language mapping

-Multilingualism and the preservation of languages

-Translation, demolitions and acculturations

-Identity, immigration and culture

-Intertextuality/Intermediality/Interdisciplinarity

-Walls and coloniality

-Gender/Género/Genre walls

-Bodies and walls

-Jumping over walls in performance practices

-Social networks: the virtual wall

-Walls and urban practices

cfp-esp_-2

Anuncios

Escritoras de las Latin-A-méricas: Hablan las narradoras

Charla y lectura: 30 de Septiembre y 4 de noviembre, 2016

The Graduate Center, Lounge 4116, 6:30 pm.  365 Fifth Ave. New York, NY  10016

The PhD Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages

El número de escritoras latinoamericanas publicadas en el siglo XXI va en aumento. Muchas de ellas, además, han ganado espacios entre nuevos lectores gracias a la traducción y difusión de sus obras por editoriales  en Nueva York; en ese sentido, la ciudad se ha convertido en un espacio fértil para crear puentes trasnacionales entre escritoras de las Latin-A-méricas, así como en un lugar de apertura que da cabida a nuevas voces.

Escritoras de las Latin-A-méricas. Hablan las narradoras inaugura un ciclo de conversatorios entre reconocidas escritoras. Se trata de un espacio donde ellas puedan entablar un diálogo cercano con el público académico acerca de sus obras, así como del vínculo existente entre la academia y el trabajo creativo en el contexto transnacional que une a Nueva York y a Estados Unidos con los países latinoamericanos.

Las cuatro narradoras invitadas son Sylvia Molloy y Lina Meruane (30 de setiembre) seguidas por Achy Obejas y Valeria Luiselli (4 de noviembre) en el Graduate Center de la City University of New York.

El evento es gratuito y abierto al público, organizado y auspiciado por el programa de doctorado en Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages de The Graduate Center, CUNY. Con el apoyo adicional de Classical and Modern Languages & Literatures of City College of New York, CUNY; el Doctoral Students’ Council; Feminist Press; Center for the Study of Women & Society, The Mexican Cultural Institute of New York y el Cinema Film Studies Group.

Nota de prensa. Press Release – Contact: 212-817-8410    hlbll@gc.cuny.edu

afiche-logos-a-color-jpg
diseño de Eduardo Roncal

Federico García Lorca: “Sexing Lorca: A conversation”

9 de septiembre, 2016 a las 6:30 pm

Un nuevo evento se llevará a cabo como parte de las charlas abiertas al público en el Graduate Center. El PhD Program in Hispanic and Luso-Brazilian Literatures and Languages presenta una conversación entre dos académicos, el distinguido profesor, Paul Julian Smith y el distinguido profesor Robert Reid-Pharr:

Sexing Lorca:

A conversation between two scholars on the legacy of Federico García Lorca. Robert Reid-Pharr is Distinguished Professor in the English Program of the Graduate Center and author of Archives of Flesh: African America, Spain, and Post-Humanist Critique. Paul Julian Smith is Distinguished Professor in the Hispanic and Luso Brazilian Languages and Literatures Program of the Graduate Center and author of The Theatre of García Lorca: Text, Performance, Psychoanalysis.

Details

WHERE:

The Graduate Center
365 Fifth Avenue

ROOM:

4116: Hisp/Luso Student Lounge

WHEN:

September 09, 2016: 6:30 PM-10:30 PM

CONTACT INFO:

212-817-8410

ADMISSION:

Free

SPONSOR:

HLBLL

federico-garcc3ada-lorca-y-salvador-dalc3ad

Insurgencias: el terror policiaco racializado y pedagogías de resistencia en las Américas

El cierre del congreso celebrado en el College de Staten Island, CUNY, (31 de mayo-1 de junio, 2016) ha sido una reunión muy diversa, informativa, solidaria, emocionante, conmovedora—que se congregó en los salones del Graduate Center, CUNY, en Manhattan. El congreso de dos días, titulado Insurgencies: Racialized Police Terror and Pedagogies of Resistance in the Americas, fue un simposio producido por el Departamento de Sociología y Antropología del College of Staten Island, CUNY, con el apoyo de FORD-LASA Special Project.

IMG_4748

Entre las integrantes de esta última mesa tomó la palabra Debora Silva, organizadora del grupo las Maes de maio, en Sao Paulo, Brazil, madre de uno de los miles de jóvenes negros asesinados por la policía. “Es una condena de muerte”. En términos lúcidos y concisos, Silva, como otras organizadoras involucradas en el activismo para reconocer y detener el genocidio de vidas negras, señala la confabulación estatal y policiaca. “Brazil es un país de genocidio”, declara Silva, en que las muertes de los jóvenes negros no se documentan sino de uno por cada veinte, por lo que el número oficial de cientos de muertes resulta en la realidad de 60.000 muertes. Silva relata también que aunque inicialmente no se consideraba como persona negra, después de la muerte de su hijo en mayo de 2006, se identifica como mujer negra, subrayando que la violencia es racializada, dirigida hacia las comunidades negras. IMG_4749

Las palabras de Silva encuentran eco en Vicenta Moreno, activista y directora de Casa Cultural Chontaduro del distrito de Agua Blanca en Cali, Colombia. El grupo que representa, está también involucrado en declarar claramente que la violencia policiaca-estatal se lleva a cabo en los sectores negros del país, citando las muertes de 514 personas jóvenes negras en 2016. Moreno traza las mismas conexiones en el terror racializado, citando a la socióloga Aurora Vergara quien le ha dado el nombre de laboratorios de muerte a los sitios de estas conflagraciones, en que se practica este genocidio de gente negra. 9c3af8db-a3e7-471c-8330-cc503ac19789

hqdefaultMiembros de la facultad del College of Staten Island y de  BYP 100—Black Youth Project 100— contribuyeron igualmente. A nombre de BYP 100 se habló sobre los actos de resistencia política que siguen el análisis de las activistas Moreno y Silva, en el grupo local que se denomina queer feminista, respondiendo a la violencia en los Estados Unidos. El acto de desobediencia civil en Chicago, frente de la sede de la International Conference of Chiefs of Police este año, por ejemplo, fue una manera de esclarecer cómo la ciudadanía paga impuestos cuyos fondos se utilizan para congresos de esta índole—trazando inmediata referencia a la violencia trasnacional como laboratorios de muerte.

Unknown

La colaboración de organizadores del congreso, entre ellos el profesor de sociología y antropología, Jaime Alves (Coll of S.I.), con el Colombian Studies Group, hizo posible extender la importante actividad del congreso desde el College of Staten Island al Graduate Center.

Fotos del evento 1 de junio, 2016, Graduate Center, CUNY gracias a la página de facebook del Colombian Studies Group: https://www.facebook.com/Colombian-Studies-Group-209702975711710/

13336088_1350802028268460_6082588465861968195_n

13321998_1350802091601787_1819671901806625203_nIMG_475013312864_1350802058268457_3326759675055873384_n

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://casaculturalelchontaduro.wordpress.com/lacasa/

http://maesdemaio.blogspot.com

https://pt-br.facebook.com/maes.demaio

http://byp100.org

 

Una charla sobre el archivo poscolonial

The Postcolonial Archive: A Roundtable

4-6pm, May 11th.

Room 4433, The Graduate Center, CUNY

Valentin foto

Photo Credit: Daniel Valentin

Chair: Prof. Meena Alexander (Hunter/The Graduate Center, CUNY)

An Archive within an Archive: Sri Lankan National Memory and its Exclusions:

Nadia Augustyniak, PhD Program in Anthropology

*

Mahasweta Devi: Bureaucracy and the Archive of Misery

Shoumik Bhattacharya, PhD Program in English.

*

43.Ayotzinapa, Forced Disappearances. A Cartonera Archive between Mexico and the U.S.

Elena Chavez-Goycochea, PhD Program in Hispanic and Luso-Brazilian Languages and Literatures

*

Cracked Heirlooms: How We Read Archives of Fragmentation and Healing

Maxine Krenzel, PhD Program in English.

Declaración contra el memorandum de entendimiento SIELE

Se han unido muchas escritoras/es para firmar un manifiesto para protestar el acuerdo con SIELE- el “servicio internacional de evaluación de la lengua española”. Aunque hay resistencia en varios países contra el concepto mismo de “homogeneizar” un idioma, algunas instituciones gubernamentales van aceptando.

Esta declaración va en contra del acuerdo que le otorga a este órgano de la “evaluación de la lengua” el poder de decidir qué diablos es el español o la lengua castellana. Obviamente tal acuerdo ataca la independencia idiomática en Latinoamérica, para empezar. Les pongo un enlace al artículo que aparece en La Nación y el texto del memo para firmar y enviar a clubdetraductoresliterarios@gmail.com

http://www.lanacion.com.ar/1889854-la-propiedad-del-castellano-en-discusion

Argentina ha sido uno de los países donde más se resiste el acuerdo, por eso se ha formado esta organización de protesta. A seguir, el texto de la carta que se puede copiar, firmar y enviar por email a clubdetraductoresliterarios@gmail.com

“Los abajo firmantes, escritores, intelectuales y artistas del universo de la lengua castellana, queremos manifestar nuestro absoluto repudio al Memorándum de Entendimiento entre el Instituto Cervantes, la Universidad Nacional Autónoma de México y la Universidad de Salamanca, que pretende otorgarle al Servicio Internacional de Evaluación de la Lengua Española valor universal y hegemónico. Consideramos que se trata de una grave intromisión en la independencia lingüística de Latinoamérica, así como de un perjuicio a los intereses políticos y comerciales de la región”.
Toda la información y los pormenores del caso, aparte de la opción por firmar la solicitada, pueden seguirse en el sitio del Club:

clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar

Gracias a Daniel Link por difundir este esfuerzo!