“¡Habítame!: Poema de Antonio Juán Bones

¡Habítame!

Me había vestido

de telarañas y enredaderas

sobre el fértil

suelo de los años;

sin menor intención de evocar recuerdos

que enternecieran mis dedos

aún sedientos de sombras.

Permanecí así,

calculadoramente cóncavo,

deseadamente inviolable,

casi fosilizado,

entre una multitud de hombres

que me habían cuajado la sangre

en cristales de hielo.

Pero mi príncipe surgió

de entre un ejército de estatuas

que avergonzadas se resquebrajaron

por no haber podido mutilarme en pecho.

Y en subitánea aparición

trajo en la espada una tibia poción de plata

para enervar el sortiolegio

y perfumarme por dentro.

Se me tentó la carne,

se me desdoblaron las alas

y me entregué al vuelo

que no conoce de almas invernales

ni de cerrojos

para suplicarle: ¡Habítame!

Inhabit me!

By Antonio J. Bones

I had been clothed with cobwebs and ivy

upon the fertile soil of the years

without the least intention

of evoking memories that would stir

my fingers of shadows thirsty still.

Like this, I stood,

calculating concave,

desirably inviolate,

almost fossilized

among a multitude of men

who had frozen my blood into ice-crystals.

But my prince emerged from the midst

of an army of statues that in shame

broke into pieces when they could not

mutilate my chest,

and the sudden appearance

brought within the sword a warm silver potion

to weaken the sortilege and perfume me inside.

My flesh was tempeted,

my wings spread

and I yielded to the flight,

that does not know of winter souls or locks,

to beg of it: “Inhabit me!”

TRANSLATION BY Carmen D. Luca

Anuncios